quarta-feira, 27 de fevereiro de 2019

Dicas de Viagem: Deixando Nagoya

Compilado de dicas para quem está planejando deixar o Japão ou saindo do Japão. Esse post está sendo atualizado à medida que os passos estão sendo exercitados.

Se estiver procurando passagens aéreas para o Brasil você pode usar esse link da Kiwi ou o mapa abaixo:



Caso precise de um seguro viagem, a World Nomads oferece seguros customizados para seu tipo de viagem e sua idade a excelentes preços. 
O blog seguiu os passos exatamente nessa sequência, para que houvesse tempo hábil para resolver todas os pendências de passos posteriores.

1. My Number Card e Auxílio Japonês COVID-19

1. Compareça a um ward office para dar entrada no seu cartão do My Number, só com ele você conseguirá receber o auxílio japonês caso queira dar entrada online. São 30 dias aproximadamente para que você receba a notificação de chegada na sua casa. Depois disso você tem que comparecer ao ward office levando a notificação.
2. Veja abaixo um exemplo de como preencher o formulário recebido correios para dar entrada no seu auxílio do governo japonês relacionados ao COVID-19.
3. Confirme o seu nome em katakana no site do Shinsei.
4. Tire uma cópia do seu Zairyu Card e do seu cartão do banco para colar na folha auxiliar que vai junto com o formulário pelo correio.
5. Coloque tudo junto no envelope de envio e deposite em uma agência dos correios para agilizar a entrega.
6. Caso ainda tenha dúvidas para preenchimento do formulário via correio, compareça ao guichê 3 do 3o andar do Higashi Ward Office e procure a Nagata Sari-san, ela fala Inglês e vai ajudar você a preencher o formulário.
7. Abaixo seguem mais exemplos de como preencher o formulário online ou pelos correios.


2. Atestado de Residência

1. A empresa de mudança vai pedir um atestado de tempo de residência no Japão, para não pagar imposto da mudança, que pode ser obtido no consulado do Brasil em Nagoya. Os documentos necessários estão nesse link e o custo é de 1,950JPY por atestado, mais 500JPY da taxa do Banco do Brasil.

3. Reserva do Voo

1. Entre em contato com a empresa responsável pela reserva do voo e já solicite sua reserva.

4. Notificação da Saída e Inspeção da Residência e Garagem

1. Entre em contato com a empresa responsável pelo aluguel do sua residência e da garagem informando a data da sua saída com pelo menos um mês de antecedência.
2. No dia da inspeção o apartamento deve estar limpo e sem nenhum volume (cortinas, papel higiênico, utensílios de limpeza).
3. Dependendo do seu contrato, após a inspeção uma faxina geral será executada por uma empresa terceira.
4. A recomendação é agendar a inspeção final um dia após a retirada de todos os móveis.

5. Agendamento da Mudança e Inspeção de Volumes

1. Entre em contato com a empresa responsável pela mudança para agendar a inspeção de volumes, cálculo dos volumes e agendamento da mudança;
2. Se você quiser que envio seja feito antes de você sair do apartamento, então organize uma reunião de pré-inspeção, que pode ser aproximadamente um mês antes da data de envio;
3. Eles visitarão o apartamento e avaliarão todos os volumes que você planeja enviar para o seu país. Você vai auxiliando informando o que pretende deixar e o que pretende levar, seja por aéreo ou marítimo, e no final eles vão calcular o total de volume esta dentro da franquia, caso contrário você receberá uma recomendação de desfazer de alguns volumes.
4. A empresa designada pode aceitar que você empacote, normalmente roupas, sapatos e livros. Se você estiver empacotando e precisar de caixas, peça-lhes que o levem na visita de inspeção;
5. Se você está empacotando tudo além das roupas, sapatos e livros, preencha a folha de inventário com detalhes de marca de modelo;
6. Caso você já tenha caixas em casa, você pode arrumar nelas para que você possa ganhar tempo;
7. A empresa de fretamento pode dividir a remessa entre aéreo e marítimo, dependendo do que você precisar rapidamente (a mudança aérea leva uns 2 meses e a marítima uns 3 meses para chegar por causa dos trâmites alfandegários do Brasil);
8. Comenta-se que pelo ar a alfândega de Tóquio abre algumas caixas, enquanto que pelo mar não;
9. Comidas e bebidas não podem seguir na mudança desacompanhada (marítima e aérea). Na mudança acompanhada pode ir mas tem um limite para bebidas;
10. Bicicletas elétricas não podem ser levadas na mudança para o Brasil. No formulário Declaração de Residência no Exterior, que você precisa assinar e entregar à Receita Federal quando suas bagagens não acompanhadas estão sendo desembaraçadas, há um parágrafo que cita: Declaro , ainda ter ciência do art. 299 do Código Penal , e que tenho conhecimento que excluem-se do conceito de bagagem os veículos automotores em geral, as motocicletas, as motonetas, as bicicletas com motor, os motores para embarcação , as motos aquáticas e similares, as casas rodantes, as aeronaves e as embarcações de todo tipo (Norma de Aplicação relativa ao Regime de Bagagem no Mercosul, art. 7, item 1, aprovada pela Decisão CMC nº. 18, de 1994, e internalizada pelo Decreto nº. 1.765/95.

6. Cancelamento de Matrícula da Escola e Outras Atividades

1. Entre em contato com a escola com pelo menos um mês de antecedência solicitando o cancelamento da matrícula; 
2. Não esqueça de baixar as fotos e vídeos do Class Dojo.
3. Caso seus filhos pratiquem outras atividades esportivas, lúdicas ou recreativas, não esqueça de avisar a todas as instituições com antecedência.

7. Venda de Carro, Bicicleta Elétrica e Outros

1. Retire o cartão ETC do carro antes de entregar ao novo proprietário.
2. Lembre-se que você não pode levar carro ou bicicleta elétrica para o Brasil (outros países devem ser verificados), por ser considerado um veiculo automotor. Por isso anuncie o quanto antes eles em agências de veículos, lojas de bicicletas de segunda mão ou nos principais grupos de vendas da região:

8. Ressarcimento da Passagem da Família que Retornou Previamente

1. Caso sua família já tenha retornado ao país de origem e não conseguiu voltar por motivos de forças maiores, você pode solicitar ao RH da sua empresa o ressarcimento das passagens aéreas gastas para o retorno deles.

9. Reserva de Hotel Após Deixar sua Residência

1. Caso já saiba a data agendada para retirada dos moveis, inspeção e entrega da residência, você pode agendar um hotel desde a data de saída da residência até a data do voo. A reserva não pode ser mais longa que duas noites após o fim do seu contrato.

10. Marcar o Serviço de Transferência para/de o Aeroporto

1. Agende o serviço de transporte que levará você e sua família de sua residência para o aeroporto de origem.
2. Agende o serviço de transporte que levará você e sua família do aeroporto de destino para sua residência ou hotel. Você pode usar o UBER, táxi ou algum transporte privado. Para a região do Vale do Paraíba, o blog recomenda o serviço de transporte privado do Sr. João: +55 81 99735 1642.

11. Procedimento para Evitar a Bitributação - GENSEN

O tempo total de atendimento no Notário Público Japonês, no Ministério da Justiça e no Ministério de Relações Exteriores leva cerca de 24 horas, quando feito pessoalmente.
Existem dois caminhos para evitar a bitributação no Brasil dos rendimentos recebidos no Japão.
Opção 1 (se você nunca declarou imposto essa é a sua opção):
1. Solicitação dos gensens originais ou autenticados pela empresa onde trabalha;
2. Legalização (ninsho) dos gensens originais ou autenticados em Notário Público Japonês;
3. Legalização no Homukyoku (Ministério da Justiça);
4. Apostilamento dos documentos no gaimusho (Ministério os Negócios Estrangeiros do Japão);
5. Tradução juramentada no Brasil.
 
Nota sobre a Opção 1: se você quiser resolver tudo num único local basta solicitar o One Stop Service no Notário Público Japonês (válido apenas para Aichi, Osaka, Shizuoka, Tokyo e Kanagawa) para obter um Documento Notarial, um Certificado de Carimbo do Tabelião pelo Diretor do Escritório de Assuntos Jurídicos (Distrital) e uma autenticação ou apostila por o Ministério das Relações Exteriores ao mesmo tempo. Se utilizar este serviço, não precisa de visitar o gabinete de assuntos jurídicos (distrital) ou o Ministério dos Negócios Estrangeiros. Esse serviço está disponível desde Janeiro/2021.
Opção 2:
1. Solicitação da declaração dos tributos nozeishomeisho sonoichi e a declaração dos rendimentos nozeishomeisho sononi na receita federal (zeimusho), como exemplo a Nagoya Higashi Tax Collector (localização);
2. Apostilamento dos documentos no gaimusho (Ministério dos Negócios Estrangeiros do Japão);
3. Tradução juramentada no Brasil.
Opção 3 (não listada no site do Consulado Brasileiro):
Usar o despachante em frente ao Consulado Brasileiro. É útil para o caso do comprovante de 2020 que você só vai receber depois que sair do Japão. Lá eles fazem todo o processo e enviam para você no Brasil. Se quiser, eles já fazem a tradução juramentada também.
Fonte: Consulado Geral do Brasil em Nagoya

Opção 1 - Passo 1 - Notário Público Japonês - Notary Office

Procure no site Japan Notary Federation por um notário mais próximo onde reside. Basta passar com o mouse sobre os nomes no mapa e ver o link para achar o de Aichi (愛知) e depois o do ward que você mora.
O blog visitou o de Higashi-ku (東区) (localização). Se for usar o mesmo notário, agende o atendimento mandando um e-mail para o Notário Yukata Kubo (aoi@s7.dion.ne.jp) reservando um dia e horário. O notário de Higashi-ku fica aberto de segunda-feira à sexta-feira das 9h às 17h, mas fecha para almoço.
Lembre-se de levar os gensens e seu cartão de residente (passaporte não é mandatório). Eles cobram 11,500JPY por aplicação. O tempo de atendimento é de 30 a 40 minutos.
Você vai ter que datar e assinar uma declaração de originalidade (em Inglês e Japonês) das cópias dos gensens e a folha abaixo será anexada aos seus gensens.
Após receber o documento não remova os grampos ou tire as paginas da ordem que eles grampearam
A entrada do lugar é essa abaixo (ao lado do Lawson). Suba as escadas e saia no 3F.
Saindo das escadas vire à direita e siga essa placa para o Notary Office.

Opção 1 - Passo 2 - Ministério da Justiça

Saindo do Notary Office de Higashi-ku, é possível caminhar (de bicicleta é bem mais rápido) até o Ministério da Justiça (localização). O Ministério da Justiça fica aberto de segunda-feira à sexta-feira das 8h30 às 17h15.
Será necessário entregar os documentos recebidos no notário junto com um formulário preenchido na hora no ministério.
O tempo de atendimento é de 15 a 40 minutos. Eles pegarão os documentos do Notary Office e anexarão mais uma página. Sem custo adicional.
A entrada do prédio é essa abaixo.
Pegue o elevador e suba até o 5F. Saia do elevador e pegue o lado esquerdo até o final, onde tem uma placa azul na frente da porta.

Opção 1 - Passo 3 - Ministério de Negócios Estrangeiros

Tem como fazer a apostila em Tokyo ou Osaka. O site do Ministry of Foreign Affairs of Japan lista a opção de pedir pelos correios também, mas você pode achar melhor ir à Osaka (localização).
Você entrega num dia e retira no outro. Sem custo adicional.
Como exemplo: se você entregar num dia por volta das 14h (o escritório fica aberto até às 16h), e é possível pegar no outro dia às 9h, assim que o escritório abre.
Lembre-se de levar o passaporte!
Junto com a documentação do notário, imprima o formulário Application Form for Apostille e submeta ao Ministério de Negócios Estrangeiros. A página do Ministério de Negócios Estrangeiros contém mais informações sobre esse formulário.
Durante a pandemia do COVID, como o escritório de Osaka está fechado, é possível enviar a documentação pelo correio.
Compre 2 (duas) Letter Pack 520 no correio (um para o envio e outro para o retorno, cada um custa 520JPY e não precisa de selo), junte com os documentos que você recebeu, preencha o formulário de solicitação da apostila (no site do Ministério dos Negócios Estrangeiros) e mande a documentação para Osaka ou Tokyo (Ministry of Foreign Affairs of Japan). Você deve colocar dentro junto com os documentos o segundo envelope e coloca o remetente como Osaka Office e destinatário você, pois o escritório de Osaka vai usar o segundo envelope para enviar o apostilamento para você.
No Letter Pack 520 de envio, no campo Contents Description escreva Documentation for avoiding double-taxation for foreigners.
Antes de enviar pelo correio, não esqueça de tirar uma foto do campo do número de rastreio do envelope de retorno, assim você poderá acompanhar o andamento do retorno dos seus documentos.
O endereço do escritório do Ministério de Negócios Estrangeiros de Osaka:
540-0008
Liaison Office
4th Floor, Osaka National Government Building No. 4
4-1-76 Otemae, Chuo-ku, Osaka, Japan
Tel.: +81 (0) 66941 4700
Por uma experiência recente do blog a apostila ficou pronta em 4 dias úteis (submetido numa quinta-feira recebido pelo correio numa terça-feira), apesar do site informar que o tempo de resposta é de 15 a 19 dias.
O que você vai receber do Ministério de Negócios Estrangeiros são seus documentos submetidos com a seguinte folha anexa.

Opção 1 - Passo 4 - Tradução Juramentada

O Consulado Geral do Brasil em Tokyo disponibiliza uma lista de tradutores juramentados no Brasil através desse link.
Basta fazer a tradução e apresentar na Receita Federal toda a documentação.

Opção 2 - Passo 1 - Tax Office

Usando a opção 2 do site do consulado, não é necessário passar no notário. Tem que ir na receita federal de Nagoya, pedir os comprovantes. E então enviar pelo correio para Ministério dos Negócios Estrangeiros, o endereço dependerá do ward que você vive (não fica no ward office). 
Você precisa solicitar a declaração dos tributos nozeishomeisho sonoichi e a declaração dos rendimentos nozeishomeisho sononi na Nagoya Higashi Tax Collector (localização), como exemplo para quem mora em Higashi-ku.
Você preenche o formulário lá mesmo, tudo em japonês, e o atendente ajuda no preenchimento. Como não há tradutores e os atendentes não falam Inglês, a comunicação pode se tornar meio difícil. Prepare-se para esperar quase uma hora para eles entregarem o documento. Caso eles perguntem se o documento poderia ser em japonês responda que sim.

Eles entregarão um atestado do quanto você ganhou (sono ni) e outro do quanto você pagou de imposto na declaração. O quanto foi descontado mensalmente nos holerites é o sono ichi, que pode vir zerado, caso você tenha tido restituição.
Fazendo isso o custo fica mais em conta: 400JPY por comprovante no tax office e 1,040JPY do correio.

Opção 2 - Passo 2 - Ministério de Negócios Estrangeiros


Esse procedimento é igual ao da Opção 1 - Passo 3.

Opção 2 - Passo 3 - Tradução Juramentada

Esse procedimento é igual ao da Opção 1 - Passo 4.

12. Notificação de Saída do Japão e Suspensão do Auxílio Infantil

O tempo de atendimento no ward office leva cerca de 1h20min, caso você prefira resolver lá.
1. Você pode preencher a mudança de endereço do ward office com antecedência e enviá-la por e-mail ou ir presencialmente (consulte o formulário Yuso Tensyutu em japonês ou o com dicas em inglês abaixo);
2. Caso mande via postal, você precisará endereçar o envelope com o endereço do ward office local (exemplo: Higashi-ku);
3. Dois processos devem ser feitos no ward office:
  • informar a data que pretende sair do Japão; e
  • suspender o pagamento do auxilio para filhos.
A empresa que você trabalha dará um papel escrito em Japonês e Inglês, então basta apresentar no ward office e me eles auxiliarão a preencher o documento.
Basicamente vão carimbar atrás do seu My Number (seu e da sua família) informando que você está saindo do país. Se você tem filhos e tem um cartão amarelo usado para ajudar no pagamento de exames e consultas, o pessoal do ward office vai te dar um envelope para que você possa devolver este cartão quando estiver no aeroporto (tem um posto de correios lá).

13. Recolhimento da Pensão Paga


1. Certifique-se de ter seu livro de pensão azul com tempo de sobra antes de ir embora. Se você não tiver, solicite-o ao RH da sua empresa. Você pode esperar uma reunião com eles para discutir seu último salário e resolver suas dúvidas sobre pensões;
2. O formulário de solicitação pode ser fornecido pelo RH da sua empresa. Observe que alguns bancos exigem que você os visite para confirmação;
3. Se um residente estrangeiro que tenha a cobertura de pensão pública japonesa deixar o Japão sem receber sua pensão, o residente estrangeiro terá direito a receber pagamentos de retirada de montante fixo, preenchendo uma solicitação diretamente ao serviço de pensão do Japão;
4. Se você deseja registrar a solicitação antes de sair do Japão, envie o formulário de solicitação com documentos emitidos pelo escritório municipal, como cópia autenticada do registro de residência japonês ou documento de registro relacionado chamado Johyo, que mostra que você se registrou para deixar o Japão no Escritório do Serviço de Pensões do Japão após a data de partida planejada que você registrou no escritório municipal;
5. Lembre-se que fazendo esse procedimento você perdera os direitos do tempo de serviço pelo INSS no Brasil (para outros países favor consultar);
6. O recolhimento do que foi pago se limita aos 5 anos trabalhados, desde que o ultimo mês de contribuição seja posterior a Marco/2021;
7. Depois de deixar o Japão, você tem que tirar uma cópia da página carimbada do seu passaporte como prova de partida;
8. Preencha o formulário Lump Sum para receber de volta sua pensão (para outras línguas);
9. Não é necessário preencher o campo Número de Registro, apenas o Número Básico de Pensão, que pode ser encontrado no livro azul;
10. Você precisa preencher o formulário com as informações bancárias em que deseja depositar o dinheiro. Isso deve ser feito e carimbado pelo seu banco, se possível;
11. Ao chegar ao Brasil esse formulário junto com outros documentos devem ser enviados ao escritório de pensões em Tokyo. Se o serviço de EMS estiver suspenso pelos Correios, a DHL faz a entrega por um valor aproximado de 140,00BRL.
12. A experiência do blog foi com a agência Sakae do Shinsei Bank (note que, apesar de se localizar em Sakae, o branch ainda é Nagoya):
  • O atendimento é realizado no térreo da agência Sakae, feito pelas simpáticas Y. Ohno-san e M. Nakai-san, ambas falam Inglês e vão mostrar uma lâmina (em Inglês) que explica que a conta ficará aberta até esse pagamento mas, imediatamente, você deve ligar no Power Direct e pedir pra fazer uma transferência para zerar o saldo. Ainda assim, se sentirem alguma dificuldade, vão conectar uma tradução triangulada;
  • Você deve explicar que num futuro próximo estará deixando o Japão;
  • Você deve levar o formulário já preenchido;
  • Eles vão checar as informações do formulário, carimbar e esclarecer suas dúvidas;
  • Sua conta não será sumariamente fechada e você pode deixar a conta aberta depois que sair do Japão;
  • Não tem taxa de manutenção da conta após sua saída do Japão ou diminuição do saldo em conta ou até zero balance;
  • Para fazer transferências internacionais após deixar o Japão, será necessário usar o GoRemit e ligar no Call Center do Shinsei antes para solicitar um formulário que deve ser preenchido e enviado ao Shinsei.
  • Não dão informações sobre o Transferwise (lembrando que a transferência do Transferwise é local);
  • Para encerrar a conta tem que ser pessoalmente no Japão e não pode ter procurador. Você pode tentar usando o Call Center do Shinsei;
  • Você pode deixar sua conta com zero balance;
  • O banco pode enviar correspondência para a residência do titular e em caso da correspondência retornar ao banco por não encontrar o titular eles podem bloquear a conta. É recomendável manter alguma atividade na conta até receber o benefício para que o banco veja que a conta esta sendo movimentada;
  • Quando seu mais recente zairyu card expirar (ou até bem antes, então não se surpreenda) o banco entrará em contato informando que, caso você não apresente dentro de um prazo determinado um zairyu card atualizado e com data de expiração mais longa, você será impedido de realizar movimentações na sua conta.
13. É necessário enviar para o escritório de pensões no Japão:
  • formulário de pedido de pensão preenchido;
  • fotocópia de seu passaporte (das páginas que constem nome, data de nascimento, nacionalidade, assinatura e autorização de permanência no Japão);
  • documento para verificar que você já não possui endereço registrado no Japão (certificado de anulação do registro domiciliário);
  • documentos que permitam verificar o nome do banco, nome e o endereço dela agência, o número da sua conta bancária e o nome do titular da conta (deve ser da mesma pessoa que faz a solicitação e pode apresentar um certificado emitido pelo banco, também pode pedir uma certificação do banco na coluna “carimbo de certificação da conta bancária” do formulário;
  • caderneta azul de pensionista e documentação na qual possa ser feita a verificação do Número Básico da Pensão;
  • formulário de informações bancárias preenchido (pode-se anexar um exemplo endereçado envelope).
14. A tabela abaixo deve ser preenchida e enviada caso você não saiba seu Número Básico de Pensão.

Observação: em alguns países, você pode transferir a pensão para o seu plano de pensão pessoal. Se estiver interessado, terá que perguntar.
Para recuperar os 20% de impostos pagos sobre a pensão, esse é o exemplo de formulário que você precisa preencher e entregar na agência de impostos (tax office) correspondente à jurisdição do último domicílio antes de sair do Japão para nomear um agente fiscal ou representante fiscal e esse é o formulário original em japonês
Pela experiência do blog até agora: o resgate da pensão foi efetuado em Outubro/2020 para um banco japonês e o valor transferido para um banco fora do Japão, porém a carta de notificação Lump-sum Withdrawal Payments Notification (exemplo abaixo) nunca chegou, o que é necessário para resgatar os 20% restantes. Depois que esse formulário é apresentado no tax office, demora de 1 a 2 meses para que o dinheiro caia na sua conta.
 
Você pode esperar até a troca de cartas entre o Japão e outros países se normalizar ou você pode abrir um processo paralelo junto com seu agente ou representante fiscal.

Em Nagoya  a Paulinha Inoue provê toda a assessoria necessária para resgate da pensão e do imposto de renda: preenchimento dos formulários, visita ao tax office e recebimento desse valor. Encontre ela no Facebook ou pelo WhatsApp +81 90 1721 3507 e diga que foi recomendação do Blog do Papito. Esse exemplo abaixo é de um formulário de para nomear um agente fiscal ou representante fiscal.

Uma opção para quem já está no Brasil é através de uma empresa especializada nisso: a Taxback. Eles cobram 10% de comissão e o processo leva uns 4 meses (e-mail do despachante: ralbares@taxback.com).

14. Fretamento / Mudança

1. Conforme informado anteriormente, a empresa de mudança vai pedir um atestado de tempo de residência no Japão. Providencie-o com antecedência;
2. Forneça à empresa de transporte as "Instruções de proteção do apartamento";
3. A empresa desmontará todos os condicionadores de ar, caso os tenha;
4. Caso tenha móveis alugados de alguma empresa, o documento geral de termos deve ser revisado. A consultoria tem a opção de visitas aos sábados;
5. Papelada necessária para envio (você deve enviar tudo pelos correios até uma semana antes da última coleta agendada):
  • Cópia(s) do(s) e-ticket(s) do Japão para o país final (isso pode significar mais de um e-ticket para o destino final do envio);
  • Cópia(s) do(s) passaporte(s);
  • Inventário (se você se empacotou);
  • Cópia do cartão residente.

15. Checklist de Saída

Contas de Serviços Públicos (dependerão de seu contrato)

1. Caso você tenha vindo com suporte de uma empresa de consultoria (exemplo: H&R), ela dará o suporte para encerramento de contas da casa (água, luz, gás, NHK, etc.). Caso contrário algumas das atividades abaixo você terá que fazer sozinho.
2. De 6 a 8 semanas antes de sair mantenha todas as contas de utilidade ou qualquer outra, pois elas serão uma boa referência do que aproximadamente quanto você ter á que pagar;
3. Traduza-as para ver o que são: internet, TV, gás, eletricidade e água;
4. Contrate um tradutor duas semanas antes para organizar a leitura final e os pagamentos (em dinheiro);
5. Leitura final e pagamento podem ser organizados no dia da inspeção do apartamento e recolhimento de móveis pegar, assim você ter á alguém no apartamento que fala japonês (empresa de consultoria);
6. As empresas de gás e água podem vir ao apartamento para leitura final, no entanto a empresa de eletricidade não viria. A de eletricidade olhará para o mesmo período do ano anterior e enviar á uma conta com base nisso para a empresa de consultoria. Então se deve pagar a empresa de consultoria para fechar essa conta;
7. O contrato de internet pode exigir um aviso prévio de 2 meses (fique atento!), então pode-se pedir também para enviar a fatura à empresa de consultoria para pagar e deixar dinheiro;
8. Ter dinheiro para pagamentos finais (não e má ideia converter qualquer dinheiro sobrando para a sua própria moeda no aeroporto).
9. Cancelamentos dos planos de celular (em loja que tenha suporte em inglês) e conta bancária devem ser feitos por conta própria.
10. Não esqueça de cancelar cartão de crédito, ETC e programas pagos de milhas com anuidade. Se você tem um American Express, ele pode ser cancelado quando você já estiver no Brasil, caso ainda queira deixar ele ativo para eventuais pagamentos remanescentes no Japão. Basta fazer uma ligação via Skype, por exemplo, para o número +81 3 3220 6787 (os números atualizados estão na página da AmEx) e siga o menu para ser muito bem atendido em inglês. Lembre-se de usar suas milhas, caso as tenha, para pagar suas últimas faturas. Na mesma ligação a atendente vai informar que o cartão e todos os serviços relacionados (Edy, Programas de Milhas, acesso ao site da AmEx, ETC) serão cancelados. A atendente ainda solicitará seu endereço e telefone atual no Brasil.

Banco

Não feche a conta bancária, deve-se deixar em aberto e com algum dinheiro para quaisquer pagamentos ou ajustes futuros (débitos ou créditos) por pelo menos seis meses (solicitação do RH da sua empresa).
Deve-se checar com o banco como fazer para cancelar a conta mais tarde, do Brasil.

Nota: você não tem que fechar suas contas quando você transfere todo o dinheiro, você pode deixar a conta aberta com saldo zerado (solicitação do RH da sua empresa).
Reforçando: após sua saída do Japão, o banco entrará em contato quando após alguns meses (na experiência do blog foram 6 meses), mesmo que seu zairyu card esteja para expirar (no período que estava marcado nele) no futuro (na experiência do blog a data de expiração era Out/2022 e o banco entrou em contato em Dez/2020), solicitando que você envie uma nova cópia do zairyu, caso contrário sua conta será suspensa e você não conseguirá fazer movimentações. Fique atento para fazer todas as suas transferências antes que isso aconteça!

Plano de Celular

Vá ao BIC Camera Nagoya Station West (localização) cancelar seu plano de celular. Leva 5 minutos se você levar consigo o envelope com o cadastro do seu plano que você recebeu quando contratou o serviço.
 

Encaminhamento de Correspondências

Vá a um posto de correios e preencha o formulário para encaminhar suas correspondências para o endereço de algum conhecido. Esse serviço funcionará por 6 meses.
 

Cartão de Residência

1. Quando você preencher o cartão de partida marque-o como "não retornando";
2. A autoridade vai furar o seu Cartão de Residência e o devolver a você.

Caso sua família tenha deixado o Japão antes de você, não irá retornar antes do tempo permitido de reentrada e não informou isso ao oficial japonês ao deixar o Japão, então será necessário retornar o cartão de residência (zairyu card) dentro de 14 dias (não é claro após que evento esses 14 dias passam a contar) usando um dos métodos abaixo (seção 1-4 desse documento):
  • leve o cartão de residência (zairyu card) para um Regional Immigration Services Bureau mais perto de você;
  • envie o cartão de residência (zairyu card) pelo correio para o endereço abaixo escrevendo na frente do envelope "Return of the Residence Card":
Odaiba Branch Office, Tokyo Regional Immigration Services Bureau
Tokyo Port Joint Government Building 9F, 2-7-11 Aomi, Koto-ku, Tokyo, 135-0064

Câmbio

Uma das melhores taxas de câmbio em Nagoya fica na região subterrânea próximo à saída 6 da estação de metrô Sakae (localização), com razão 2.5% melhor que a taxa do aeroporto.

Transferência de Dinheiro

Transferência de dinheiro para o Brasil não paga imposto desde que você tenha, no mínimo, feito a declaração e comunicação de saída definitiva do Brasil. Mas essa parte é confusa, cada um diz uma coisa. 
Fala-se que também é preciso pagar carnê-leão mensalmente compensando o imposto de renda já pago no Japão e também fazer tradução juramentada de toda a documentação de IRPF do Japão, antes de voltar ao Brasil. 
 
Uma opção é ir ao plantão da Receita Federal, mas eventualmente suas questões não serão respondidas.
 

Itens para Levar ao Brasil


  • Para máquina de lavar: torneira e mangueira que encaixa na máquina (ex.: PY121-4TVX-16 e PH005NB);
  • Para geladeira: filtros de água para a máquina de fazer gelo (ex.: RJK – 30);
  • Para umidificador: filtros de ar, de água e cartucho de íons (ex.: FZ-Y80MF, FZ-AG01K1 e FZ-Y30SF);
  • Para uso de eletrodomésticos e eletro portáteis em geral: transformadores 127V-100V ou 220V-100V customizados para a potência do seu aparelho podem ser encontrados na página Vivendo em Jacareí.

16. Declaração de Imposto de Renda no Brasil Após Retornar do Exterior

Para fazer a declarção de imposto de renda no Brasil após retorno do exterior, faça a declaração normalmente, inserindo os investimentos e bens referentes ao aumento de capital que foram adquiridos ao longo deste período no exterior. É possível que não seja necessário fazer a tradução juramentada documentos até ser questionado pela Receita Federal.
 

Dicas Extras

Dicas em inglês do JapanTimes.

Dicas em português do site TGK RH.
Cancele a Newsletter da Domino´s Pizza ainda no Japão. Não é possível cancelar do Brasil sem um VPN!

Faça uma boa viagem de retorno!